学日语中**固有词汇和汉语词汇怎么区分
展开全部 汉语词汇是中文中也有的,如:健康(けんこう)、旅行(りょこう)等,日语固有词汇是中文中没有**人自己创造的词汇,如:元気(げんき)出张(しゅっちょう)等。
所以汉语词汇前加 ご:健康(けんこう)----ご健康、 日语固有词汇前加お:元気(げんき)----お元気有这个规律,但不是绝对。
...
**国名[**]在日语当中属于汉字词汇还是和语词汇?
判断是汉语词汇还是和语词汇有一个方法是从读音上来判断的。
例如读音是从汉语中来(无论是吴音还是唐宋音),即为汉语词汇,例如“开始””会谈”。
如果发音为**的音,即为和语词汇,例如“例えば””厚い”“**”的“にほん”发音,为汉语中的发音(确切的说是吴音还是唐宋音还是明音,我也不知道),所以应该属于汉字词汇。
如何判断一个日语单词是汉语词汇还是**固有词汇?主要是为了判断...
ご(御)、お(御)都是以接头语的形式放在词首,以表示对对方的尊敬。
ご(御)后接的大都是汉语性很强的名词词组,而且基本上都是音读的名词词组。
お(御)后接的多是**固有的汉字,而且单字的居多,但这不是绝对的。
关于它们的用法,必须在学习中不断摸索,掌握其使用规律,才能做到运用自如。
御(ご) (接头)接头语 (1)主として?h语の名词などに付いて、尊敬の意を表す。
主要接汉语名词等,表示尊敬。
「ご意?を尊重します」「ご?I亲」「ご家庭のみなさま」「ご殿」 (2)?幼鳏虮恧?h语に付く。
接表示动作的汉语。
(ア)人の行?椁??する尊敬の意を表す。
对别人的行为、动作表示尊敬。
「ご成人のあかつきには」「ご?⒐胜丹搿埂袱凑h明くださる」 (イ)行?椁渭挨炙摔蚓搐盲啤⒆苑证涡?椁颏丐辘坤盲皮いΑ? 对自己的行为、动作所涉及的他人表示尊敬。
属于自谦语用法。
「ご案内申しあげる」「ご招待いたします」「ご绍介する」 (3)?h语の名词に付いて、丁??、上品にいう。
接汉语的名词。
是温婉、礼貌的说法。
「ご?」「ご驰走」 御(お)(接头)接头语 名词に付く。
接名词 相手や第三者に??する敬意とともに、相手のもの、相手に関するものであることを表す。
对对方表示尊敬的同时,也表示与对方有关的事物。
「あの方のお帽子」「お子??」 丁??の意を表す。
上品に表现しようとする?莩证沥颏长幛皮庥盲い搿? 想表达温婉、礼貌的说法时使用。
「お金」「お茶」「お??段」 (「阿」「於」とも?┡预蚊挨烁钉堡啤⒂H?鄹肖蛱恧à搿? 接女性的名字,增添亲切感。
「お菊」「お富さん」 谦逊、卑下の?莩证沥虮恧埂? 表示自己的谦虚、低下。
属于自谦语用法。
「お?uずかしゅうございます」「お粗末でした」
**为什么有汉字?
它们国家的文字就是我们汉字的偏旁、部首拆分而成的 因为古代**没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,所以后来根据汉字发明了假名,就用假名跟汉字夹杂在一起表达**民族的语言,这就是日文。
因为日语对事物的称呼跟汉语不同,所以,许多汉字要采取“训读”,比如“山”,我们写作“山”,也读做“山”,全国多一样,只有北方卷舌,南方不卷舌的差别,再加上江苏上海读做se,但是都是符合读音规则的,没有什么根本区别。
但是**人在训读时就读做“yama”,像“山下”,就是“yamaha”,“yama”是“山”的训读,“ha”是“下”的音读。
所以我们看日文,好多字都认得,可是**人一读,发音根本就不一样。
读音是起源于**的词汇部分读音相似,不是全部。
这估计有些新事物有**引进,**人闻所未闻的事情,所以采用**的叫法,但是**社会本来就有的词汇,虽采用汉字表达,但保留传统**叫法。
再有很多**用的词汇是**发明,例如,**府,警察,社会主义,几乎占了现在经常用的汉语的三分之一都是**人造的词。
中日两国文化是相互影响,**当了**1800年的老师,但对于最近的100多年,对于现在的**,不管语言,思想还是历史记忆,不管好坏,都有**影响。
如何判断一个日语单词是汉语词汇还是**固有词汇
以上几位都说对了一半。
**本来没有文字,汉字是**传过去的自不必说,**文字中的平假名则来自王羲之的草书,片假名则是**汉字的偏旁部首。
但别忘了,**人不善于创造,却很能再创造。
但文章中举出的词确实是**人根据汉字再造的词,其实现代汉语中的很多词,如“科学”、“社会”、“主义”、“学校”等,其实也是在**成为常用词后,被现代汉语借来,并最终成为现代汉语最常用词汇之一,严格说来,还是一种特殊的外来语。
此外,只要是《词源》中没有列入的词,都可能是外来语,来自**的最多。
其实大家也不必奇怪,汉字的包容能力非常强,像“瞬间、刹那、理想、觉悟、想入非非”都来自于古印度,可哪里还有一点外来语的影子,更何况是**人用汉语造的词。
来自于日语的中文外来词有那些?中文中好多词汇是从日语中来的,...
一、「人?荨埂叭似? 「人?荨沟娜瘴慕馐褪恰袱饯位嵘绀呛盲蓼筏い猡韦趣筏剖埭比毪欷椁欷毪长取O亮xでは、その芸人の出演が??S?享受の??象として世人から求められる度合いを差す。
」 例:人?荬訾?人?荬ⅳ? 中文的“人气”解释和日语大同小异,指人或事物受欢迎的程度。
例:由于该影片获奖,扮演女主角的演员人气急升。
二、「写真」→“写真” 「写真」的日文意思是照片。
但中文中则指明星艺人等的个人特写照片集。
例:F4写真集 青春写真艺术照 三、「料理」→“料理” 汉语直接把日语词汇借过来,指菜肴。
例:**料理、中华料理、韩国料理 四、「理念」→“理念” 「理念」——何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。
例:文化国家の理念を?い菠? 汉语“理念”即为思想;观念。
例:经营理念 文化理念 五、「??觥埂奥舫 ? 都指比较大的出售商品的场所。
例:バーゲン??? 例:仓储式卖场 六、「物语」→“物语” 新明解国语词典解释为:语り?护à椁欷评搐吭?。
例:『源氏物语』『竹取物语』 汉语用作为故事的意思。
例:婚姻物语 咖啡物语 大银河物语(游戏中多直接引用) 七、「超」→“超” 「超」接头词,表示程度。
如:超かっこいい 超やさしい 汉语中主要用于宣传口径的前缀,有夸大其词之嫌。
显其贵、表现其竞争力。
例:网通买亚环电信 超低价布局海外。
八、「?省埂白肌? 接头词,本式,正式,最终的なものに次ぐ。
例:?驶?T ??Q?? 汉语也表示离正式还有一步之遥的意思。
汉语的例子:准妈妈 准儿媳 九、「新?志?」→“新干线” 日语中原指高速化的铁路路线。
汉语引用为快速前卫的象征。
例:影视新干线 日语新干线 十、「物流」→“物流” 日语中解释为:商品その他の品物を生产地などから消费地などまでに运ぶための包装,荷役,保管,运送の仕事。
汉语中的现代物流就是指把物质资料按照客户的要求,以最小的总费用,从供给地转移到需要地的过程。
另: 「解読」→解读 意思:破解密码和普通人读不懂的文字。
例:解读信息编码 解读人生 「?点」→视点 意思:描绘及论述事情时作者的立场。
例:作者的视点比较独特,文章很有新意。
「??觥埂俺?意思:工作场所。
例:小资们的职场生涯 「新?」→新锐 意思:在某一领域新出现的有实力的人或物。
例;新锐导演 棋坛新锐 「放送」→放送 意思:播放。
例:金曲放送 影视大放送 「?界」→视界 意思:从一定位置展望外界的范围。
例:参观了科技新成果展览,视界大开。
「完? 埂臧?意思:指球类、棋类比赛中指一直处于明显劣势面输给对手。
例:甲队0比3完败于乙队。
「完?佟埂晔?意思:指球类、棋类比赛中指一直占据较大优势而战胜对手。
例:主队3比0完胜于乙队。
「工房」→工房 意思:摄影师、陶艺师、建筑师等的工作场所。
例:创意工房 美少女工房 「新人?」→新人类 意思:日语中指新人、新出现的人。
汉语中新人类指1980年以后出生的年轻人。
「亲子」→亲子 意思:即父母的孩子。
例:「亲子?S」鸡肉饭上放有煎鸡蛋。
亲子餐(大号套餐+儿童套餐) 「达人」→达人 意思:指技艺、学术方面的高手。
例:游戏达人(游戏界内使用广泛) 达人级高手 「???弱」→强、弱 意思:程度副词。
例:A级强 B级弱 「真」→真 意思:更本质的,更强的。
例:真?三国无双(游戏界内使用广泛) 「补完」→补完 意思:补充完整。
例:攻略补完 「入手」→入手 意思:购买、购入,拿到手。
例:准备入手**CD 「量?」→量贩 意思:大量销售商品。
例:量贩式超市 还有一些用于其它领域,如一个**的歌手组合叫“无印良品”(歌手光良和品冠的组合),而「?o印良品」本是**文具的品牌。
此外,**歌手黄舒骏的一首歌《恋爱症侯群》也是引用了日语的「症候群」一词。
还有组合S.H.E的歌曲《恋人未满》中也引用了一句日语惯用句——「友达以上恋人未?骸梗à趣猡坤沥い袱绀Δ长い婴趣撙蓼螅┙馐臀?骸弗互氓工筏皮い毪堡伞⒘等送郡扦悉胜ぁⅳⅳ毪い悉?イず盲坤人激盲皮い毪堡商い咿zんでいけない関?S、という意味で使われる言叶」。
即男女两人的关系在朋友之上但又未达到成为恋人的程度的尴尬位置。
其它常用的还有:“制霸(称霸)”(「制?」)、“上位(顺序靠前,位置居上)”(「上位」)、“养成(培养的意思)”(「养成」) 、“声优(动画片等的配音演员)”(「声??」)等。
再有一些是**语,例:“点滴”(输液)来自「点滴」,“优格”(酸奶)来自「ヨーグルト」,“芭菲(圣代)”(高脚杯装的冰淇淋水果甜品)来自「パフェ」。
原因 这些词大多数源于港台用语,而由于近几年来港台接受**文化较多因而吸收了大量的**词汇并且“拿来主义”地原搬照用。
主要也是出于原文词汇较难翻译、原文词汇语感强烈替代不能、引用原文词汇新鲜有趣等因素。
参考 如服务、组织、纪律、**治、革命、**府、**、方针、**策、申请、解决、理论、哲学、原则等等,实际上全是来自日语的“外来语”,还有像经济、科学、商业...
**现在很多词汇真是来自日语翻译吗
是的,现在**有很多来自**的语言。
比如:写真,职场,玄关,面接,面试,萌,宅男,宅女,招财猫,千羽鹤,风铃,物语,忘年会,亲子,家族,残念,民宿,会话,贩卖,前辈,后辈,变态。
。
。
。
都是日语里用的词汇,后来传到**。
被**人使用。
下面这位好像理解的不对劲吧?
经济一词指现在概念是不是真的来源于**?还有哪些词汇是孙中山从...
有一件事很多人尚不知晓,那就是现代汉语的词汇中有相当一部分是从**逆向输入的,比如“科学”、“民主”、“**事”、“物理”、“法律”、“道德”等等,甚至像“革命”、“阶级”、“社会主义”、“**”这一类人们天天挂在嘴边的词也是如此。
据语言学家统计,在我们现今使用的人文科学名词中,约有70%的词汇都是在20世纪初,在学习西方的浪潮中经由**传入的我国的。
必须承认,我们今天能够自由的交流思想、探讨学术,得归功于日语对中文的“反哺”。
据研究,现代汉语词汇里凡是词尾带“化”、“式”、“炎”、“力”、“性”、“的”、“界”、“型”、“感”、“线”、“论”、“率”等的词,都是从现代日语中借用过来的,其中也有一些是**学者利用日语的这种构词法创造出来的新词语。
值得一提的是,在20世纪初学习西方的浪潮中,**学者也曾尝试过用已有的古汉语翻译西方国家的科学著作,严复、梁启超曾把economics(经济学)译成“计学”或“资生学”、把phliosophy(哲学)译成“理学”或“智学”、把sociology(社会学)译成“群学”、把physics(物理学)译成“格致学”,等等。
这是一种引经据典、从古汉语中寻找对应的译法,然而这种方法最终未能行得通。
原因很简单,在古典文献中根本不可能给所有这些西方新名词------找到对应的、适当的翻译名称;所以,在发现**学者利用日语更能准确、形象地翻译出西方学术名词后,**学者便开始大量的引进、吸收日语中的这些“新词汇”。
不久,“计学、理学、资生学”之类晦涩、古朴的词语分别被“经济学、哲学、社会学、物理学”所取代,成为了现代汉语的基本词汇。
为什么同样一个西方科学术语,到了**和**,就被翻译成两种味道相去甚远的词?最后又总是以中译失败、日译胜利而告终?或者说,为什么严复、梁启超他们没有想到用明治初期**学者的那种比较自由的“意译法?同样,**学者又为什么不采用**学者那种“引经据典”的翻译法呢?这就触及到了重大而复杂的文化心理问题,尤其是中日两个民族文化性格上的巨大差异。
不是用一两句话就能解释得清楚的,这是因为当时的汉语与西方语言在思维方式和概念体系上有本质的差别。
明治初期**学者的这一创举,对于**现代汉语的形成和发展,对于**近代文化思想的进程都产生了极其深远的影响,应当说我们今天能使用各种科学术语、人文词汇交流思想,表达感情,日语功不可没。
现代汉语的确已经脱离了古汉语的旧体,吸收了西方语言、日语的文化因素,而脱胎换骨。
现代汉语日语词汇举例:词尾是“化”的词:多元化、大众化、公式化、电气化、革命化……词尾是“式”的词:西洋式、方程式、简易式、问答式、流动式……词尾是“炎”的词:气管炎、关节炎、胃炎、肠炎……词尾是“力”的词:生产力、消费力、想象力、劳动力、记忆力……词尾是“性”的词:可能性、偶然性、放射性、原则性、创造性……词尾是“的”的词:大众的、自然的、必然的、偶然的、秘密的……词尾是“型”的词:新型、流线型、标准型……词尾是“论”的词:方法论、唯物论、认识论、结论、推论……词尾是“观”的词:主观、乐观、悲观、世界观、宇宙观……词尾是“法”的词:辩证法、分析法、归纳法……词尾是“感”的词:美感、好感、情感、敏感、读后感、优越感……如此等等,不一一举例说明了,其实我们每天都在使用它们,使用着这些日语词汇,及西方科学术语,如同**正在进行现代化、汉语也早就被“日化”和“西化”了,很难想象,某一天我们如果放弃了它们,要怎样开口说话。
汉语语法与日语语法
汉语发展到现在,和古汉语有了一些差别,很多说法在现代汉语里已经不存在了,反而是古代传到**韩国等地的一些古汉语说法得以保留,这一点和南方方言中留有大量古汉语的说法有相似之处。
比如汉语里的“走”这个词,现代汉语里是一步一步满满移动的意思,而古汉语里则是跑的意思,这一点在日语里依然如此。
“飞沙走石”,沙都在飞了,石怎么还镇定自若地走呢?其实不是,要知道这是跑的意思,这个词的气氛就能出来了。
如果学了日语,对“走”这个词的认识可能就会有所不同。
日语里也有这样的例子,比如东京上野车站有个出口叫做“不忍”,日语发音是しのばず,也就是忍ばず,这是忍ぶ这个动词的否定式,本来是不会写成“不忍”的,这里实际上是借用了汉语中的否定词前置的语法习惯,实际上就是忍ばず一词的汉语翻译,如果要让**人理解这个变化,使用汉语说明是最方便的。
大概就是这样吧,语言是互相影响,相辅相成的,所以你所说的现象一定是存在的。
仔细找能找很多例子。
汉语、日语都是很系统的语言体系,并不存在用他们自身解释不了的语法现象。
只是有些语言、词汇、用法并非其传统的样子,那是因为文化交流吸收了外来语的缘故。
对于外来语,确实需要到外语中去追根溯源,但这并不等于本国语法就失效了。
古汉语也还是汉语,古汉语语法也还是汉语语法,学习汉语不能光学现代汉语,就好比你记事不能只记今天的事情一样。
走,在古汉语中就有跑的意思,何必用日语解释?语言是随着社会发展、文化交流而演化的。
从古汉语到现代汉语是历史选择的结果。
汉语、日语在发展、演化中都吸收了很多其他国家、民族的文化,这些外来文化被引进后逐渐与本土文化相融合,最终成为本国、本民族语言的一部分。
涉及到这些舶来文化的时候,如果从本国传统文化中追根溯源,显然是行不通的,因为它的根源不在这里。
这时就需要了解相应的外国、外民族文化。
中日文化的关系可以用一个词的变化来说明:写真。
现代汉语当中,写真这个词很常见,大家都明白是怎么回事。
比如某某明星出了新的写真集等等,我们都知道这就是照片的意思。
但是在传统汉语当中写真并没有这个意思,其实这个意思来自日语。
日语当中,写真一词就是照片的意思。
那么日语中的写真这个词从何而来呢?来自古汉语。
古汉语中有写真一词,是绘画术语,意思就是画人物肖像。
写真,原本是指绘画中的人物肖像以及相应的画法,这个词传到**,随着照相术的发明,逐渐演变为照片、照相的意思。
再从**传回**,充实了汉语中的写真一次的含义。
中日文化就是这么个关系,互相影响、互相学习,而又自成一派。
当今,日语也好、汉语也罢,都已经不是他们千百年前的样子了,词汇、语法都有了很大变化。
非常显著的一点,就是大量的外来语。
汉语当中的吉普车、可口可乐、因特网不都是外来语么?哪一个都不是汉语的传统用法,但这只是词汇的问题,并非他的用法就不符合汉语语法了。
日语中充斥着很多用片假名、罗马字书写的外来词汇,但是其用法还是符合日语语法的。