**的字与**汉字的区别
当用汉字:1850字当用汉字(日文:当用汉字、とうようかんじ),为**於1946年(昭和21年)11月16日由**内阁发布的《当用汉字表》(当用汉字表)中所公布的汉字,共计1850字。
广义来说,还包含了《当用汉字表》、《当用汉字别表》、《当用汉字音训表》、《当用汉字字体表》、《当用汉字改订音训表》等与汉字**策相关的法令。
___常用汉字 :2136字常用汉字 (日文:常用汉字、じょうようかんじ)是**文部省国语审议会(现文部科学省文化审议会国语分科会)根据其汉字**策公布的当用汉字的追加的汉字,以1981年10月1日**内阁公布的「常用汉字表」中汉字为标准。
常用汉字包括1006个在小学中教授的汉字(见下面「教育汉字」),和939个在中学中教授的汉字。
之前是1945字,21世纪之后改革,删去了5字,增加了196字,现为2136字___人名用汉字:983字根据**的户籍法施行规则的规定,**人名所用的汉字必须为常用汉字、人名用汉字,或者使用片假名、平假名(变体假名除外)。
多年来人名用汉字间有增添,到2004年9月为止,人名用汉字共有983字。
___教育汉字:1006字(已包括在上面的「常用汉字 」)教育汉字(日文:教育汉字、きょういくかんじ)是**小学生六年内要学会的1006个字。
出现在「小学校学习指导要领」附录内的「学年别汉字配当表」。
对了,顺便一提:对于**而言,据说收录有出处汉字最多也最全的字库是北京国安资讯设备公司的汉字字库,共有汉字91251个。
将近十万字w(?Д?)w而在我们的日常应用当中, GB 2312标准共收录6763个汉字,已经覆盖我们99.75%的使用频率。
据统计,1000个常用字能覆盖约92%的书面资料,2000字可覆盖98%以上,3000字就已到99%了。
可以拿来比较参考一下~(#^.^#)
**与**的汉字姓名的翻译问题
一般来说,**人会根据日语中汉字的发音规则来读中文名字。
楼主应该知道,**人名字中,单字名和复字名的发音不一样吧。
比如,工藤新一:くどうしんいち[kudou shinichi];金田一一:きんだいちはじめ[kindaichi hajime]。
同样名字中有“一”这个字,但是发音却不同(“新一”用的是音读;单名“一”用的是训读)。
中文名字翻译过去规则稍微有点不同。
基本上是按照音读的方法来读的。
这也是约定俗成的东西吧。
比如,姚明:ようめい[you mei],而不是ようあきら[you akira]另外,如果碰到他们没有的中文字,也会直接音译的:)至于写嘛,就直接写中文字呀,大家都看得懂的^_^
为什么**的字和我国的字,很多一样
在古代,**民族只有自己的民族语言,而没有自己的文字。
后来,传入**,具有文化修养的开始能用汉文记事。
到了公元五世纪中叶之后,民创造了用汉字作为表间符号来书写日语的方法。
由于这些文字都是从汉字字形假借而来的,因此称为“假名”。
根据假名的书写方法不同,取自汉字的称为“”(カタカナ),从汉字演变而来的称为“”(ひらがな)。
和都是以汉字为基础创造的。
一般书写和印刷都用,通常用来表示和特殊词汇。
在日语中叫汉字,实际上是表意符号,每一个符号都代表一件事或一个观点。
常见的是一个汉字有一个以上的音。
在**,汉字是用来书写起源于**的词和土生土长的**词。
日语中大量使用汉字。
日语中的全部汉字约有几万个之多,但是常用的则只有几千个。
日语汉字可以写**汉字的草书吗?
**有自己的书法流派,在**,书法成为书道或者入木道。
现在**流行的书写体流派中有类似草书的字体,但是随着假名(**文字)的出现,书法也开始和化(**化),书法界又出现了小野道风、藤原佐理和藤原行成,世人称之为「三迹」,「三迹」的书法成了后世书法的规范,并由此产生了多种书法流派。
所以,日文中的汉字是可以进行书法书写的。
**书道:古代**人称书法叫「入木道」或「笔道」,直到江户时代(十七世纪),才出现「书道」这个名词。
在**,用毛笔写汉字而盛行书法,应当是在佛教传入之后。
僧侣和佛教徒模仿**,用毛笔抄录经书,**的书法也随之在**展开。
圣德太子抄录的「法华经义疏」,就是受**六朝时代书法风格影响的代表作。
**天台宗始祖最澄和尚从**返国时,带回了东晋王羲之的书法作品,并将之推广。
**书道大家以及作品:
为什么**文字看起来像**汉字的部首
在现在**的一个完整句子中。
你是看不到一句话中全部都是汉字的语句。
但是可能看到全部都是日文假名的语句。
日文为什么没有像韩文一样鲜见汉字的原因。
只要稍微学过日文的人都知道。
日文的发音很少。
不仅比欧美少,就是比**和韩国的音都少,日语每一个的发音几乎都是辅音+元音。
在日文中鲜见有双元音的发音。
如gai kao mui…… **要是丢掉汉字,全部用假名,会造成辨别不方便,因为汉字表意,而假名表音。
就像汉语如果全部采用拼音书写看起来很费力。
日文更是如此。
而韩文为什么能实现基本丢弃汉字,主要是韩文的发音比日语多很多音,加上韩文采用隔写书写方式,看起来基本可以看懂。
而日文汉字的多音字很多,一个汉字的发音远远多于**汉语的发音。
日语中有的汉字,可能在不同的词组中会发成十几个不同的音。
所以,想想日语书写中如果没有汉字,理解上是多困难的事情。
为什么我们不可能看到一句日文中,全部都是汉字。
肯定会有几个假名吗? 因为日语的假名除了充当名词、动词等以外。
还充当语法关系。
例如最简单的一句话 今日は寒いです 今天天气冷。
今日代表主语。
は是提示今日的,表明今日は是主语。
希望帮到你,谢谢~